Переход узбекского языка на латинский алфавит, осуществлённый первым президентом Исламом Каримовым в 1993 году, стал наглядной демонстрацией намерения руководства Узбекистана утвердить свою независимость и одним из самых спорных решений узбекского лидера, ввиду огромных сложностей реализации его на практике. После смерти Каримова важными остаются вопросы о преемственности его политики, сохранении «наследства» и будущих отношениях с Россией. На этом фоне муссирование темы алфавита приобретает особенно интересный характер.
Критику введения латиницы и возможный скрытый призыв к возврату кириллицы, например, интернет-сообщество Узбекистана увидело в недавнем заявлении одного из кандидатов в президенты, лидера Демократической партии Узбекистана «Миллий тикланиш» («Национальное возрождение») Сарвара Отамуратова.
«В сфере внедрения латиницы имеется много вопросов» — заявил Сарвар Отамуратов на V съезде партии 15 октября, добавив, что «за 23 года латиница так и не укоренилась в жизни». В своем выступлении лидер партии отметил, что во многих сферах жизни узбекского общества наблюдаются проблемы с применением и соблюдением правил государственного языка. В частности, в общении, в средствах внешней рекламы, объявлениях все еще допускаются грубые нарушения правил и норм узбекского литературного языка.
«Мы обучали и обучаем наших детей на основе латинской графики. Однако в достаточной ли мере издаваемые сегодня книги, газеты и журналы на основе узбекского алфавита с латинской графикой удовлетворяют просветительские и духовные потребности подрастающего поколения? Все ли возможности задействованы в этом направлении наукой, образованием, литературой и прессой? Большая часть старшего поколения не знает латинскую графику. В этом плане наблюдается разрыв между поколениями. Вместе с общественностью данная проблема должна найти свое окончательное решение», — сказал Отамуратов. При этом он призвал страну полностью перейти на узбекский алфавит, основанный на латинской графике.
На сайте Газета.уз большинство комментариев – за возвращение кириллицы.
В узбекском сегменте фейсбука реакция была неоднозначной.
Подробно прокомментировал свое видения это проблемы известный политолог Анвар Назиров:
Некоторые считают, что переход на латиницу серьезно повлиял на снижение грамотности. Если кириллица указывается необходимой для изучения русского языка и работы в России, то латиница нужна тем, кто видит себя в более глобализированном обществе.
И конечно, латиница остается символом независимости, особенно, для молодого поколения.
Пока латиницу удалось полностью внедрить только в школьную программу и напечатать учебники на этой графике – она также преобладает в написании названий улиц и транспортных маршрутов, надписях в метро (возможно, и для удобства туристов).
На телевидении и в кино применяются одновременно два алфавита: в одних фильмах и передачах заставки, титры и рекламные вставки снабжаются надписями на латинице, в других – на кириллице. В зоне УзNETa используются оба алфавита. Вебсайты государственных ведомств и структур дублируют свое содержание не только на русском и английском языках, но и сразу на двух графиках – и на узбекской латинице, и на кириллице. Узбекоязычные информационные сайты также используют оба варианта узбекской письменности.
Вся узбекская литература советского периода, научно-технические книги, энциклопедии были созданы на узбекской кириллице. Пресса, чтобы не потерять читателей, до сегодняшнего дня печатается на кириллице.
В целом, в Узбекистане на сегодняшний день наравне используется два варианта узбекской письменности: и кириллица, и латиница. Это вполне соответствует принятому закону «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике», дополненного такими словами: «При введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике, сохраняются необходимые условия для овладения и использования арабской графики и кириллицы, на которых создано бесценное духовное наследие, являющееся национальной гордостью народа Узбекистана».