В этом году исполняется 175 лет со дня рождения Абая Кунанбаева, народного казахского писателя, поэта и мыслителя. Абай, несомненно, был модернистом, проложив путь развития для казахской литературы, которая всё ещё оставаясь изустной, тем не менее, становилась утончённой, эмоциональной, философской и политической. Его собственный путь, описанный в эпическом романе Мухтара Ауэзова «Путь Абая», до сих пор любопытен. Как Абай развил свой особый взгляд и язык? Каковы его философские убеждения? Как его внутренняя «казахскость» превратилась в нечто новое и современное для всего казахстанского общества и для будущих поколений?
Мы задали эти вопросы некоторым видным представителям казахской интеллигенции.
Дидар Амантай, писатель, философ, сценарист
“Абай – модернист и новатор в словесном искусстве, реформатор в своих критических замечаниях и суждениях, учитель – в своих наставлениях и заветах”.
Мне кажется, что Абай хорошо осознавал «казахскость» со всеми плюсами и минусами менталитета. Именно с Абая начался процесс интеграции казахов в мировую культуру. Центральная мысль в прозе Абая: «Надо учиться по-русски… Наука и культура русских – ключ к миру… » (перевод А.Кодара), где русские рассматривались как представители Европы, или в более широком смысле – глобальной культуры. За этим последовала быстрая интеграция казахов в модерность: в советское время казахи обучались быстро, и казахско-русское массовое двуязычие стало инструментом массового просвещения.
Роман Мухтара Ауэзова вначале в оригинале имело чисто казахское, ментальное название: «Телқара», что означает: «Дитя (сосунок) двух маток». (Здесь имеется в виду путь Абая как реципиента двух культур: восточной и западной). Так как на русском нет эквивалента данной культурной реалии, Ауэзов назвал роман-эпопею понятным для всех: «Абай жолы – Путь Абая», что вполне соответствовало восточному понятию сакральности пути. Действительно, путь самого Аэузова был схож с Абаем: он начинал писать, так же, как и Абай, по-арабски (писал на новометодном джадиде)
Рабига Кулжан, филолог, переводчик
Творчество Мухтара Ауэзова-реформатора можно разделить строго по периодам, связанным с реформой казахской письменности: 1) раннее творчество – арабская вязь; 2) алашский период – латиница; 3) начиная с учёбы в России – кириллица. Таким образом, модернизм Абая дал старт долгосрочной программе и цели всего казахского просвещения. Некоторые его мысли до сих пор злободневны и актуальны: их необходимо изучать и претворять в действие будущим поколениям. Например, философия сакрального для казахов 38-слова до сих пор ещё не по зубам даже т.н. “культурным” переводчикам-казахам (С.Санбаев, Р.Сейсенбаев, А.Кодар, Ж.Баймухаметов). Известно, что первая русскоязычная версия-перевод В. Шкловского по вполне объективным причинам пропустила многие религиозно-суфийские места оригинала, без учёта которых Абай – не Абай…
Путь Абая — роман-эпопея Мухтара Ауэзова в четырех книгах (1942-1956 гг). Как вспоминает сын Мухтара Ауэзова, Мурат Ауэзов, «писать об Абае было рискованно. По сути, Ауэзов его возрождал из пепла и защищал от безжалостной цензуры. В частности, в романе «Путь Абая» из текста Мухтара Ауэзова цензоры удалили семьдесят страниц, где описывается, как жена Кунанбая – Улжан провожает его в Мекку. Советские власти часто обвиняли Мухтара Ауэзова в увлечении архаикой и национализме, и ему приходилось защищать себя…»
Тілек Ырысбек, поэт, переводчик, дизайнер
Как говорил писатель и интеллектуал Аскар Суйлеменов: «Когда казахи поумнеют, Абай устареет». На мой взгляд, Абай не устареет, а превратится в традицию. Слова Абая: «Вчерашний утёс сегодня тот же утёс» можно отнести к нему самому. Ничего не изменилось в нашем обществе со времен Абая: он бы горько осудил наше поколение, так как мы далеки от его идеала «совершенного человека». Одиночество мудреца бесконечно. Но чтобы понять казахов, знать одного Абая недостаточно. Ведь за ним есть ещё Коркыт, Курмангазы, Махамбет и т.д. А также тенгрианство и кочевая цивилизация. Абай стремился изменить казахов, лишившихся под гнётом насильной колониальной политики своего культурного наследия. Он пытался научить свой народ наукам. Мы не можем одним словом объяснить восприятие Абаем национального бытия казахов. Таким образом его 45 слов-назиданий, его творчество полны гуманистических идей. Поэтому он – наш степной мудрец. И его слова относятся не только к казахам, но и ко всему миру.
Убеждён, что Абай был спасителем казахского народа. Абай жил во второй половине 19-го – начале 20 вв. Это время можно было бы назвать прощальным балом конно-кочевой цивилизации. XIX век кочевой степи – это предчувствие того, что произойдут катастрофические перемены. Внутренние настроения степи отражены в печальных и элегичных песнях и стихах. В это время появляются великие поэты, певцы, музыканты, героические личности, отдавшие свои жизни защите родины. Казахский язык, фольклор, песни возвещали об угрозе исчезновения. Абай ощущал это не менее остро, чем его предшественники – люди «Зар-Замана».
Мурат Ауэзов, культуролог, общественный деятель
О том же говорит воин и поэт XVI века Доспамбет. Он восхищается красотой родной земли, но пишет так, как будто видит этот ускользающий мир своей родины в последний раз. Абай разделял тревогу своих предшественников, искавших пути в будущее. Его гениальность состояла в том, что он эти пути нашёл.
Материал впервые опубликован на английском – https://abaicenter.com/