Имеющиеся на данный момент исследования рассматривают трехъязычие в общеказахстанском масштабе. Данное исследование направлено на выявление возможных рисков и перспектив при реализации программы трехъязычия в региональном контексте, а именно, на территории Восточного Казахстана.
Исследование проведено в рамках гранта имени Умирсерика Касенова, учрежденного Корпоративным фондом Международный Благотворительный Фонд «Altyn Kyran» и Казахстанским институтом стратегических исследований при Президенте Республики Казахстан (КИСИ).
К концу 2015 года Министерство образования и науки Казахстана в рамках реализации проекта о переходе на трехъязычие разработало «Дорожную карту развития трехъязычного образования на 2015-2020 годы». Цель программы – постепенное внедрение трехъязычного обучения на всех уровнях образования в Республике Казахстан.
Имеющиеся на данный момент исследования рассматривают трехъязычие в общеказахстанском масштабе. Данное исследование направлено на выявление возможных рисков и перспектив при реализации программы трехъязычия в региональном контексте, а именно – на территории Восточного Казахстана.
Восточный Казахстан
Проведение исследования на предмет выявления рисков и перспектив введения трехъязычного образования на территории Восточно-Казахстанской области представляет большой исследовательский интерес. В первую очередь, это связано с этническим составом области. Здесь сосредоточена большая по численности русская этническая группа, преимущественно проживающая в городах. В области наблюдается высокий процент сельского населения (более 40% населения региона), представленного, в большинстве своем, казахами. Однако, в последнее десятилетие, наметилась тенденция миграционного потока из села в город [1].
Восточно-Казахстанский регион начал застраиваться еще в XVIII в. в результате приказа Петра I о построении крепостей в верховьях Иртыша. Место, где строились крепости, было центром Евразии. В регионе активное развитие получили миграционные процессы, развивалась торговля. Многие приезжие купцы оставались здесь жить, тем самым разбавляя этнический состав региона. Развитие в регионе промышленности (г.Усть-Каменогорск, г. Риддер) было еще одной причиной увеличения доли русского населения в области.
На территории Восточно-Казахстанской области проживают 1 млн. 400 тыс.человек. Область отличается полиэтническим составом, но преобладающими группами в составе населения являются казахи (60%) и русские (36,5%). Казахское население проживает преимущественно на территории бывшей Семипалатинской области, русское – на территории бывшей Восточно-Казахстанской области [2].
Источник: Wikipedia
Многие городские казахи Восточного Казахстана русскоязычны, в социолингвистическом пространстве городов Восточного Казахстана преобладает русский язык. Специфика зарождения городов Усть-Каменогорска и Риддера, их промышленная база обусловили этносоциальный состав жителей – большинство населения русские (русскоязычные). Несколько иная ситуация наблюдается в г. Семей и в селе Новобаженово (в 55-ти километрах от г. Семей), где основная часть населения представлена казахами, и где в полной мере выполняется программа по написанию официальных вывесок на государственном и русском языках. Скорее всего, это связано с отсутствием промышленных предприятий, в связи с чем сфера применения русского языка сужена до минимума. Но и в г. Семей сохранилась категория казахов, слабо владеющих государственным языком, в основном, это коренные горожане. Здесь высокий процент населения составляют приезжие из соседних районов, таких как с. Абай, с. Аксуат и других, которые привнесли казахский язык в городское пространство. По итогам национальной переписи населения Республики Казахстан в 2009 году, в Восточно-Казахстанской области 61,4% населения в возрасте от 15 лет указали, что понимают устную речь на казахском языке.
Главными факторами, повлиявшими на закрепление русского языка на территории Восточного Казахстана, стали миграционные процессы, географическое положение, высокая доля русского населения, промышленное становление региона, и самое важное – проводимая советским правительством русификация. Все это предопределило особенное положение области и позволило выбрать ее в качестве экспериментальной площадки для реализации – программы по внедрению трехъязычия.
Методология
При проведении социолингвистических исследований была применена теоретическая концепция «Языковых сдвигов», разработанная американским социологом и лингвистом Джошуа Фишманом. По определению Фишмана, языковой сдвиг – это крайняя ситуация языкового контакта, характеризующаяся определенными функциональными, социальными и структурными изменениями. Принуждение и выбор – два основных фактора, способные вызвать языковой сдвиг [3, с.55].
Следуя концепции «Языковых сдвигов», выбор языка зависит от таких факторов как группа, ситуация, тема. Так, например, двуязычный казах на работе может разговаривать исключительно на казахском языке, в магазине использовать как казахский, так и русский язык, а дома говорить на русском. Еще одним примером, влияющим на языковой выбор, является тема разговора, например, технические и медицинские темы в Казахстане в большинстве своем обсуждаются профессионалами на русском языке, так как не разработана определенная терминология на казахском.
Как утверждает Фишман, «в подавляющем большинстве случаев поворот языкового сдвига предполагает дорогу в многоязычное и мультикультурное существование». По данному пути развивается языковая политика в Республике Казахстан. Исследования Фишмана предоставляют удобные ориентиры для изучения тенденции поворота языкового сдвига в случае казахского языка и его дальнейшего сосуществования с русским.
В концепции Фишмана существуют языки сильного и слабого порядка. В советский период на территории всего СССР сильным языком являлся русский. На территории Казахской ССР в советский период казахский язык практически полностью был вытеснен из сферы управления, производственной, культурной сфер, в результате, фактически доминантным языком стал русский. Казахи в то время стеснялись говорить на казахском языке, многие им практически не владели. Следовательно, употребление казахского языка было сведено до минимума, за языком титульной нации в это время был закреплен статус слабого языка. В независимом Казахстане позиция сильного языка постепенно переходит к казахскому, русский язык во многих сферах начал сдавать свои доминирующие позиции. В проведении сбалансированной языковой политики сильным языкам не следует заменять слабые; необходимо находить баланс для сосуществования нескольких языков.
Ситуация с языковым сдвигом от двуязычного государства к трехъязычному представляет большой исследовательский интерес. Для сбора эмпирических данных по этому вопросу, в октябре 2016 года автор провел социологические исследования на территории Восточно-Казахстанской области, в городах Усть-Каменогорск, Семей, Риддер и в селе Новобаженово. Было опрошено 40 человек, в том числе: 24 казаха, 12 русских, 2 татарина, 2 немца, в возрасте от 18 до 65 лет. Четверо мужчин и тридцать шесть женщин. Профессии респондентов: профессора вузов, директора школ, бизнесмены, учителя, медики, студенты, пенсионеры, журналисты, юристы. Были опрошены этнические казахи, вернувшиеся на родину. Особый интерес представляют мнения мам школьников, полученные в ходе опросов, так как они являются непосредственно заинтересованной категорией населения.
Государственная политика Казахстана в отношении языков
В государственной политике Казахстана языковой аспект занимает важное место. С момента провозглашения независимости языковые процессы стали предметом острой полемики во всех сферах жизнедеятельности.
В Республике Казахстан знание и уровень владения государственным языком неразрывно связаны с этнической идентичностью. Особенно эта связь прослеживается среди казахской молодежи. Не владея казахским языком, они отмечают его как родной язык. По данным социологического исследования, проведенного центром актуальных исследований «Альтернатива» при содействии Международного института региональных исследований «Открытое общество» в августе 2008 года, выявлено, что 98,4% казахов отметили казахский как родной, хотя из ста процентов свободно владеют им – 74,7%; говорят, но не пишут – 14,4%; понимают и объясняются – 6,2%; понимают – 2,9%; не владеют – 2% [4].
В Казахстане и в настоящее время сохранились регионы, в которых казахский язык не получил повсеместного распространения. В то же время существуют регионы, в которых русский язык уступает казахскому, например, на юге и западе Казахстана.
Такая языковая дифференциация объясняется, в первую очередь, этническим составом областей. Следовательно, в некоторых областях необходимо укреплять позиции государственного языка, но делать это не посредствам полного вытеснения русского, а через разработку достойной и доступной методики преподавания казахского языка.
На данный момент в Республике Казахстан два языка являются официально признанными, но нынешняя политика направлена на расширение языковой среды республики до трех языков (казахский, русский, английский).
В Республике Казахстан в области языкового строительства разработано множество законопроектов. В принятом 22 сентября 1989 года Законе о языках в Казахской ССР было введено понятие «государственный язык», казахскому языку был придан статус государственного, а за русским языком был закреплен де-юре статус «языка межнационального общения». Позднее, в статье 7 конституции Республики Казахстан от 1995 г. были четко прописаны статусы языков: казахский язык – государственный, русский язык – официально употребляемый в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским [5].
В официальной Концепции языковой политики Республики Казахстан, принятой 4 ноября 1996 года и разработанной на базе социолингвистических исследований, были указаны цели проведения краткосрочной и долгосрочной политики в области языка. Акцент в Концепции был сделан на развитие казахского языка, но указывалось, что русский язык «остается главным источником информации во многих областях науки и техники, а также средством коммуникации» [6]. Стратегическая программа «Казахстан-2030», обнародованная в 1997 году, и стратегическая программа развития «Казахстан 2050», принятая в 2012 году, активно затрагивают аспекты языковой политики.
В настоящее время знание казахского языка – необходимое условие для работы на государственной службе. Первого июня 2006 года был опубликован президентский указ, согласно которому к 2010 году делопроизводство в Казахстане должно было быть переведено на казахский язык. Указ обязал органы государственной власти «провести работу по поэтапному переходу до 2010 года делопроизводства, ведению учетно-статистической, финансовой и технической документации на государственный язык». Но советское наследие, а именно, проводимая ранее языковая и культурная русификация, сыграла решающую роль в сохранении высоких позиций русского языка в Республике Казахстан. В промышленности и в науке преобладающим является русский язык, а в последнее десятилетие и английский.
В предисловии к брошюре «Русский язык – это государствообразующий язык Казахстана» Михаил Сытник, политолог, член РСД «Лад», отмечает: «Практика социальных взаимодействий людей показывает, что, как только начинается сложный технический или медицинский язык – на этом казахский бытовой язык заканчивается и начинается научный русский. Например, доходит до абсурда, когда медики не знают, какими казахскими словами обозначить ту или иную дифференцированную часть, составляющую внутренний орган человека, или когда в промышленных технологиях специалисты не могут обозначить детализацию какого-либо механизма или технического процесса, потому что таких слов вообще не существует в казахском языке. Поэтому если человек казахской национальности работает в сфере сложных наук, то он вынужден пользоваться русским языком для восприятия научной информации, а казахский язык остается для простого бытового общения» [7].
Решение языкового вопроса является одной из главных политических задач государства. Сегодня требованием времени становится знание, как минимум, трех языков: государственного – казахского, межгосударственного в пределах СНГ – русского и международного– английского.
В 2015 году Министерством образования и науки Республики Казахстан совместно с Министерством культуры и спорта Республики Казахстан разработана «Дорожная карта развития трехъязычного образования на 2015-2020 годы». Одной из ее главных задач стало обеспечение преемственности трехъязычного образования в контексте единой образовательной среды за счет разработки единого стандарта в изучении языков в рамках трехъязычного образования, на всех уровнях обучения. По дорожной карте в старших классах планируется осуществить поэтапный переход преподавания предметов естественно-математического цикла: информатики, физики, химии, биологии и др. на английский язык. Историю Казахстана и географию планируется преподавать на казахском языке, а Всемирную историю на русском языке – вне зависимости от языка обучения [8].
Основные мероприятия в рамках Дорожной карты развития трехъязычного образования на 2015-2020 годы:
- с 2016 года в ГОСО высшего образования предусмотреть обучение не менее 20% учебных дисциплин на втором языке, не менее 30% на английском языке, 50% на языке обучения;
- разработать 40 образовательных программ и учебников на английском языке для вузов;
- разработать и внедрить механизм обязательного привлечения англоязычных выпускников программы «Болашақ» к преподаванию в организациях системы образования без отрыва от основного места работы (не менее 2 академических часов в неделю);
- совершенствовать действующие и разрабатывать новые программы подготовки педагогических кадров для работы в условиях трехъязычного образования;
- провести переподготовку преподавательского состава в вузах республики для работы в условиях трехъязычного образования на основе грантового финансирования; включить в программу педагогической практики 3–4-х курсов вузов летние языковые школы [8].
Некоторые общественные деятели и политики обеспокоены положением казахского языка, считая, что введение трехъязычие отодвинет на второй план роль государственного языка. Бывший министр образования Ерлан Сагадиев в своем обращении по поводу введения трехъязычия в школах сказал о казахском языке следующее: «В целом, казахский язык в средних школах будет преподаваться без изменений. При этом мы рассматриваем возможность увеличения часов обучения казахскому языку, но самое главное – улучшение качества преподавания казахского языка в русских школах». Первый президент страны Назарбаев отметил, что казахский язык после перехода на трехъязычие не потеряет своих позиций «В процессе реализации перехода на трехъязычие казахский язык сохранит свою доминирующую позицию». Большое внимание будет уделяться его дальнейшему развитию [9].
Результаты полевых исследований на территории Восточного Казахстана
Восточно-Казахстанская область была определена в качестве экспериментальной площадки внедрения трехъязычного образования. В связи с этим, именно эта область была выбрана для проведения исследования на предмет выявления рисков и перспектив программы в данном регионе. В Восточно-Казахстанской области управлением образования принят в действие комплексный план по развитию трехъязычия на 2015-2019 годы. Летом 2016 года было проведено тестирование языковедов на уровень владения языками. Контроль (тестирование) показал, что лишь 14,3% учителей владеют языковыми компетенциями на профессиональном уровне: 28,6% учителей казахского языка в русских школах, 10,6% учителей русского языка в казахских школах, 3,6% учителей английского языка. Всего в ходе реализации Комплексного плана участвовали 3400 учителей языковых дисциплин, из них 1200 учителей казахского языка в школах с неказахским языком обучения, 900 учителей русского языка в школах с казахским языком обучения, 1300 учителей английского языка. После прохождения тестирования учителя-языковеды были направлены на курсы повышения квалификации: 1178 учителей казахского языка в школах с неказахским языком обучения; 985 учителей русского языка, как не родного, 1291 учитель английского языка. В августе 2016 года на базе школы-лицея «Нур Орда» и Казахско-Турецкого лицея г.Семей проведены курсы профессионального английского языка для учителей областных гимназий и лицеев различных предметных областей – физики, информатики, химии и биологии [10].
По данным с официального сайта управления образования Восточно-Казахстанской области, решающим фактором внедрения трехъязычного образования станет обновление учебников и методических пособий. В области приобретены единые учебники по казахскому и английскому языкам. Разработан единый методический комплекс для учителей русского языка в школах с казахским языком обучения, система единого подхода к оцениванию учителей, система критериального оценивания знаний учащихся, диагностические тесты для учащихся и учителей [11].
Трехъязычное образование: ожидания и опасения жителей г. Семей
Все опрошенные респонденты осведомлены о том, что осуществляется внедрение трехъязычного образования. Практически каждый, за исключением студента, обучающегося по государственной программе «Серпін 2050» (цель программы – обучить и трудоустроить молодежь из южного региона страны с избытком трудовых ресурсов на востоке, севере и западе Казахстана – в регионах, испытывающих дефицит кадров)[12] считает, что для территории области характерна двуязычная среда, ведь оба языка в равной степени применяются в государственной, образовательной, коммерческой и других сферах жизнедеятельности региона.
Среди основных опасений, связанных с переходом на трехъязычное образование, респондентами названы следующие: недостаток специалистов, владеющих тремя языками, перегруженность учеников, отсутствие в школах и вузах необходимой материально-технической базы, траты на репетиторов. Данные опасения понятны, так как в кратчайшие сроки необходимо обучить специалистов, которые, как планируется, будут преподавать в старших классах предметы естественно-математического цикла на английском языке, всеобщую историю на русском языке, а историю Казахстана – на казахском. У родителей школьников в связи с этим возникают опасения, что им придется вкладывать немалые деньги в дополнительное обучение ребенка. В городе Семей респонденты считают, что преподавать естественно-математические предметы на английском языке во всех школах нет необходимости, нужно оставлять выбор самим школьникам. В Семее у респондентов сложилось двойственное отношение к внедрению трехъязычию: часть поддерживает, двое категорически против, но почти все респонденты признают необходимость продления сроков реализации проекта примерно на десять лет.
Трехъязычное образование: ожидания и опасения жителей г. Усть-Каменогорск
В Усть-Каменогорске преобладающим большинством в составе населения являются русские, в социолингвистическом пространстве превалирует русский язык. По данным на 2016 год в городе проживают 328795 тысяч человек из них–187522 тысяч человек русские (57%), 129297 тысяч казахи (39,3%) [2].
Возможно, этот фактор сыграл определенную роль, поэтому позиция опрошенных жителей Усть-Каменогорска отличается от мнения респондентов в Семее. Здесь респонденты позитивнее относятся к введению трехъязычия в регионе, нежели респонденты из города Семей. Почти каждый из 12 респондентов в курсе, что Восточно-Казахстанская область выбрана в качестве экспериментальной площадки для реализации программы трехъязычного образования. Представитель отдела образования, как и его коллега в городе Семей, утверждает, что переход на трехъязычие удастся осуществить в планируемые сроки, более того, по мнению этих респондентов, школы и школьники уже сейчас готовы к этому нововведению, такого же мнения и директор средней школы. Другие респонденты считают, главная проблема, препятствующая внедрению трехъязычия – это отсутствие кадров. Если же будут подготовленные преподаватели и правильная методика с точным распределением часов, то дети смогут обучаться на трех языках. В Усть-Каменогорске четверо респондентов высказали предположения, что начинать внедрение трехъязычного образования необходимо с детсадов и мини-центров. В школе эти дети смогут воспринимать информацию на трех языках, далее продолжат обучение в вузах по трехъязычной системе. В целом, респонденты видят во введении трехъязычия плюсы, считая трехъязычие требованием времени и условием, способствующим расширению международных связей и выходу страны на мировые рынки.
Трехъязычное образование: ожидания и опасения жителей г. Риддер
Респонденты из провинциального городка Риддер полностью поддерживают переход к трехъязычию. В Риддере меньше респондентов, считающих необходимым продление сроков реализации проекта. Все 12 респондентов согласны, что введение трехъязычного образования – это требование нашего времени. Если будет разработана правильная учебная программа, то школьники, по мнению респондентов, не будут перегружены. Шестеро из двенадцати респондентов города Риддер главным препятствием для развития трехъязычного образования на данном этапе называют слабую информированность населения. С этим можно согласиться, так как некоторые граждане республики не знают о том, что в стране реализуется программа внедрения трехъязычия, еще меньшая часть в курсе, что Восточно-Казахстанская область выбрана в качестве экспериментальной площадки по внедрению трехъязычного образования. Директор школы и студент, обучающийся по программе «Серпін-2050», считают школы Восточного Казахстана готовыми к такому переходу уже сейчас.
Выводы
По результатам полевых исследований 2016 года можно сделать следующие выводы. Самой обеспокоенной категорией населения по поводу внедрения трехъязычия являются мамы школьников. Их главный страх – это перегруженность собственных детей, упадок знаний, а также проблемы с дополнительным обучением ребенка. Категорией, полностью поддерживающей переход к трехъязычию, являются общественные и политические деятели, директора школ, руководители и работники отделов образования.
С утверждением «трехъязычие–требование времени» согласны 38 респондентов из 40, двое несогласных респондента– жители города Семей. По мнению 38 респондентов, после внедрения трехъязычия в стране изменится внутренняя и внешняя обстановка. Выявлены как риски, так и перспективы реализации программы трехъязычия.
У респондентов в исследуемых населенных пунктах выявлен целый ряд фобий, связанных с переходом к трехъязычному образованию:
- потеря знаний в школьной среде;
- сегрегация общества;
- окончательное снижение роли государственного языка в общественной жизни;
- перегруженность учащихся;
- недостаточная компетенция учителей, они не смогут обучить ребенка по трехъязычной системе.
Перспективным во внедрении трехъязычного образования является то, что во внутренней ситуации прекратится неофициальное межобластное деление по языковым предпочтениям, так как во всех областях будет единая программа обучения тремя языкам, и все они будут в равной степени употребляться в социолингвистическом пространстве областей Казахстана.
Если же удастся охватить трехъязычным образованием все население страны, то рейтинг Казахстана на мировой арене возрастет:
- внедрение трехъязычия – глобальный шаг на пути вхождения в тридцатку развитых стран мира;
- казахстанская молодежь получит возможность свободного обучения за рубежом;
- возможно, увеличится количество иностранных инвесторов в казахстанское производство;
- увеличится количество туристов, которые смогут чувствовать себя «как дома», наблюдая у нас высокий процент населения, свободно владеющего английским языком.
Хочется отметить, что население региона в большей степени поддерживает программу перехода на трехъязычное образование, но не стоит забывать об очевидных препятствиях на пути к внедрению трехъязычия. Основными из них являются отсутствие квалифицированных педагогических кадров, отсутствие материально-технической оснащенности школ, особенно сельских, отсутствие единой методологической базы трехъязычия, отсутствие финансирования на обучение педагогов. Преподаватели в ВУЗах, которым ставят чтение дисциплин на английском языке, вынуждены за свой счет отплачивать языковые курсы, чтобы изучить или повысить собственный уровень английского языка. Необходимо готовить к трехъязычию не только будущих педагогов, но и уделять внимание преподавателям, уже работающим в сфере начального, среднего и высшего образования.
Самым важным условием для функционирования и развития языков в регионе является необходимость создания языковой среды. Недостаточно усилий школы или вуза, проблема наблюдается в отсутствии языковой среды в семейно-бытовых отношениях. Выпуск книг на трех языках, вещание телепередач и главное мультфильмов на трех языках в равной степени позволит добиться больших результатов в продвижении трехъязычия в стране.
Политика трехъязычия в своем роде уникальна, но необходимо внимательно взвесить все за и против, посмотреть на опыт стран, в которых проводилась схожая политика. Также внимание следует уделять и такому фактору как языковая дифференциация регионов Казахстана. Следует проанализировать, насколько осуществима программа перехода к трехъязычному образованию в таких русскоговорящих регионах, как Восточно-Казахстанская и Северо-Казахстанская области. В этих регионах, где преобладает русское население, многие русские не освоили государственного языка. По включенным наблюдениям, в Восточном Казахстане присутствует такая категория населения, которая не желает в рамках трехъязычного образования обучаться казахскому, а особенно, чтобы их дети изучали историю Казахстана и географию на казахском языке. Они признают необходимость английского и приоритет русского языка, что связано, скорее всего, с приграничным расположением регионов, высоким процентом русского населения, неконкурентоспособностью государственного языка. Если же рассматривать, как события могут развернутся в казахоязычных регионах, например, на юге и западе Казахстана, то тут будет противоположная ситуация. В этих областях в социолингвистическом пространстве превалирует казахский язык, он является необходимым для полноценной жизни в этих регионах. В этих областях прослеживается негативное отношение к русскому языку, и самое главное, к казахам, говорящим на русском.
В такой деликатной сфере, как языковая политика, не нужно гнаться за какими-то показателями, сейчас важнее грамотно работать с государственным языком, поддерживать граждан в стремлении его осваивать. По результатам исследования можно заметить, что все респонденты, за исключением работников отдела образования, считают необходимым продление сроков реализации проекта. Но, несмотря на такие мнения, почти все респонденты признают, что, после реализации проекта трехъязычного образования, уровень Казахстана повысится во всех сферах жизнедеятельности.
Список источников и литературы
- Алексеенко А. «Место встречи Усть-Каменогорск: два мира, два образа жизни в поисках взаимодействия и сотрудничества» Институт мировой экономики и политики (ИМЭП) при Фонде Первого Президента РК – Лидера Нации. – Астана – Алматы, 2016. – 144 с.
- Официальный сайт департамента статистики Восточно-Казахстанской области. [Электронный ресурс]. URL:http://oblastnyie-departamentyi/departament-statistiki-vkо (Дата обращения 28.11.2016).
- Социология и социолингвистика языка. Хрестоматия / [пер. с. англ.]: отв.ред. Н.Б. Вахтин. СПб.: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге. 2012. – 588 с.
- Результаты социологического исследования, проведенного Центром актуальных исследований «Альтернатива» при содействии Международного института региональных исследований «Открытое общество» в августе 2008 года[Электронный ресурс]. URL: http://www.zakon.kz/129460-neodnoznachnaja-situacija-v-jazykovojj.html (Дата обращения: 10.02.2017).
- Конституция Республики Казахстан. [Электронный ресурс].URL: http://kazautozhol.kz/texts/zakony/konstitusiya-rk.pdf (Дата обращения: 10.12.2016).
- Государственная программа развития образования Республики Казахстан на 2011-2020 гг. – Астана: Акорда, 7.12.2010. – 72 с.
- Русский язык – это государствообразующий язык Казахстана [Электронный ресурс].URL:http://http://pandia.ru/text/77/28/98081.php (Дата обращения: 11.02.2017).
- «Дорожная карта трехъязычного образования на 2015-2020 гг.». [Электронный ресурс].URL:http://bilim-pavlodar.gov.kz/soch16 (Дата обращения 1.12.2016).
- Назарбаев Н.А. Послание Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева народу Казахстана от 28.02.2007 г. [Электронный ресурс].URL:http://http://www.akorda.kz/ru/addresses/addresses_of_president/poslanie-prezidenta-respubliki-kazahstan-nnazarbaeva-narodu-kazahstana (дата обращения 11.02.2017).
- Информация о реализации Комплексного плана по развитию трехъязычия в 2016 году, задачи на 2017 год[Электронный ресурс].URL:http://www.akimvko.gov.kz/ru/obrazovanie/vnedrenie-trexyazyichiya-v-vko.html(Дата обращения 10.02.2017).
- Официальный сайт управления образования Восточно-Казахстанской области. [Электронный ресурс] URL: https://bilimvko.gov.kz/ru/trehyaz (Дата обращения 28.11.2016).
- Государственная программа «Серпін 2050». [Электронный ресурс]. URL: http://www.ektu.kz/matriculant/serpin.aspx (Дата обращения 28.11.2016).